丁抹よろず帖
北欧デンマークに在住のメンバーから、生活感溢れるデンマークをお届け
2009/07
11
手話と書き言葉のギャップ
最近ちょっとショッキングなことがあった。
Facebookというグローバル版ミクシーがデンマークでは大ブーム。
娘もFacebookに入ってて、全国の聾の若者たちとコミュニケーションをとっている。
聾人口は少ないし、オーフスにいる数も限られてるのでインターネットはほんとにいいツールだ。
先日娘が参加したグループ(ミクシーのコミュにあたるもの)
"Os der hader tysk" ドイツ語・ドイツのものを嫌う我々、という意味。なんだか変なタイトルのつけ方。
Hader=嫌う、という言葉のニュアンスは手話とデンマーク語では大きく違う。
手話ではカジュアルに使われるが、こういう公式の場所でグループ名としてつかうHaderはとても強い憎悪を含むこともある。
聾は私と同じでデンマーク語の文法が身につかない。 それはデンマーク語手話の文法とデンマーク語の文法が全く違うから。
デンマーク語手話の語順は日本語と似てる。
そして、名詞の前につく En, Etの区別もなく、名詞の後につくEn, Et, 複数形も特にない。
日本語のように数をいうことは多いけれど、名詞自体に複数形をつけるしくみではない。
過去形は手を方の後ろに持ってくるだけ、だから動詞の過去形、完了形も特に強調しない限り使わない。
生まれたときから人間が得る知識というのは70%くらい(人によっては90%と主張する)は周りが話してることが耳から入ってくるのだ。
その国の話し言葉のいいまわし、単語、文法、常識、ニュース、噂話、人とのコミュニケーションの仕方、本音とたてまえなどなど、人生で生きていくうえでのノウハウは耳から入ってきて体に蓄積されていく。
それがない聾の子供には親や教育者が一つ一つ説明して教えていかなければならない。
多分私が外人で、デンマークで人生を一からやりなおしたので他の親に比べてここらへんはかなり気をつけて娘にも教えられることは教えてるつもり。
でも、このグループの書き込みを読んでみて、無教養と思われるようなコメントや、平気で人種差別にあたる表現をしてるのに気づいてないコメントもあった。恐らく聾の若者、または今のティーンエイジャーはそんなものなのだろうか。まったくの世間知らず、池の中の蛙。
嫌いなものを嫌いと言って何が悪い、言論の自由だ、なんていう、デンマークの風刺画問題の時と同じような自己主張をする人もいる。
グループタイトルの横にドイツの旗に赤いバッテンがついてる。
これから外に向けて送るシグナルはかなり危ないものだと私は受け取った。
グループ設立の趣旨は学校でのドイツ語が嫌いな若者の集まりだが、説明がきちんと載っていないので、ぱっと見て、私は最初ドイツが嫌いな人のグループだと思った。
これがデンマークの旗にバッテンがされてて、デンマーク語が嫌い!なんてタイトルのグループがあったら、この人たちはどう思うだろう?恐らく激怒するだろう。
とてつもなく不快になったのと、そのフロントページに自分の娘のプロフィール写真がメンバーとして載ってることへのショック。
日ごろは特に彼女の参加グループや友達には干渉しないが、これはちょっと違う。
特にドイツというのは戦争の傷跡もある国だし、ニューナチストがデンマークでもひそかに若者をリクルートして力をつけているものでもある。
顔が見えて、堂々とドイツ語・ドイツのものが嫌い!と発表してしまってたら、万が一娘の顔を覚えてる人に街であったら何されるかわかったもんじゃない。
早速娘に Hade がタイトルに入ってるグループに参加することの危険性、誤解を生じること、嫌悪の自己表現は周りから嫌悪が何倍にもなって自分に返ってくることになることなどを話した。
その後すぐそのグループから退会したので、あぁ、これで母は一安心。
子供に干渉するのは大嫌いなので、ちょっと自己嫌悪のところもあるけど。
新しいグループに参加するときはタイトルだけじゃなくて、一体どういう趣旨・目的のあるグループなのか、ディスカッション欄にも目を通し、どんな考えのメンバーの集まりで、どんな話合いがされてるのかを読んでから決めなさいとも補足した。
ほんとにまったく口うるさい母だな、と自分でも思う。
*************** Caution・注意 ***************************
Attention: If you are reading this article via Google's language tool, the translation is completely a mess and does not make sense. My article in Japanese and the translation on Google in any languages does not match at all.
Obs: Hvis du læser denne artikel på dansk via Googles sprogværktøj, er oversættelsen fuldstændig volapyk og det giver ikke mening!!! Oversættelsen af Google og min artikel på japansk er overhovedet ikke overens.
(注意 :もし、あなたがGoogleの言語ツールを介してこの記事を読んでいるとしたら、翻訳文はまったくめちゃくちゃで意味が通じません!!! Googleの翻訳文と日本語の私の記事は、全く一致していません。)
次の記事へ
今までの記事を振り返って反省
今までの記事を振り返って反省
前の記事へ
Roskilde Festival
Roskilde Festival
:
![写真[0]](http://sns.egmont.jp/img.php?filename=tc_3648_1_1222981722.jpg&w=180&h=180)